?

Log in

No account? Create an account
Ramblings Journals I Read Calendar The Dirt MegaZone's Waste of Time Older Older Newer Newer
Can anyone read Taiwanese? - MegaZone's Safety Valve
The Ramblings of a Damaged Mind
zonereyrie
zonereyrie
Can anyone read Taiwanese?
TiVo just released their service in Taiwan and there are a few articles about it out there... in Taiwan, of course. Google won't translate them for me. :-( This post links to three articles. If anyone can translate those, I'd appreciate it - especially the CNet Taiwan one with all the pictures. Thanks!

Tags: ,
I am: curious curious
Current Media: snow plow outside

6 STDOUT || STDIN
Comments
buran From: buran Date: December 9th, 2005 10:13 pm (UTC) (Direct Link)
It seems to be in Chinese (Simplified) although I can't read it well with Google or Babelfish -- their translations look like nonsense. I'll forward it to my mom, who has some Chinese friends.
frustratedpilot From: frustratedpilot Date: December 9th, 2005 10:15 pm (UTC) (Direct Link)
Have you tried Bablefishing?

*Looks at the CNet article through a Bablefish "filter"...*

Oh. Half of it is gobbledychinaman. *Shrug*
buran From: buran Date: December 9th, 2005 10:17 pm (UTC) (Direct Link)
Yup, and Google. I gave up and foisted the job off on mom to send to one of her Chinese friends. I really don't know why neither of them can translate it given how Chinese is such a well-established (as in used by lots and lots of people) language.
dasubergeek From: dasubergeek Date: December 9th, 2005 11:03 pm (UTC) (Direct Link)
Because characters-to-English is a many-to-many relationship, not one-to-one.

Imagine English and French. You see "épaule", you know it means "shoulder", or if it doesn't, it's got something to do with shoulders.

Now picture Traditional Cantonese. You have a character that contains elements of "fire", "man" and "metal". You would think this would mean "fireman" or something, but actually what it is is "wok". Fire and metal are your clues for "wok", but the "man" there is to give you a hint at its pronounciation ("wok", depending on the tone, can mean "man", "pot", "whisky" or "hose").

Fine and dandy. Now take that same character for Mandarin. You'll still have the "fire" and "metal", but the "man" would be pronounced "ren", which isn't how you say "wok" in Mandarin, so it'll be a different clue.

Having got through all of that, reduce the number of strokes by half so you lose all semblance of any help, and you've got Simplified Chinese. It's horrible... and very few places in Taiwan use it.
buran From: buran Date: December 10th, 2005 12:10 am (UTC) (Direct Link)
That IS pretty confusing. I don't think I'll be learning Chinese any time soon. :p
frustratedpilot From: frustratedpilot Date: December 10th, 2005 01:21 am (UTC) (Direct Link)
6 STDOUT || STDIN