?

Log in

No account? Create an account
Ramblings Journals I Read Calendar The Dirt MegaZone's Waste of Time Older Older Newer Newer
It's a combination of the words for Giant and Mantis - MegaZone's Safety Valve
The Ramblings of a Damaged Mind
zonereyrie
zonereyrie
It's a combination of the words for Giant and Mantis
Along the lines of GiantMantis, I've noticed another silly translation issue. The show "How It's Made", which airs on The Science Channel and Discovery, is originally produced in French for Quebec. Much of the text that shows up is dual-language, but sometimes silly things happen. Since measurements are all given in metric in the original, they put text on the screen giving the English system equivalents. But when you're watching the English language dub it is just silly. You get things like the voice over saying "The newsprint comes in jumbo rolls weighing about nineteen hundred pounds apiece" with a little box on the screen that says "That's about 1900 pounds." or the voice says "The printing starts out slowly, but within a few seconds revs up to 25 miles per hour" with "That's 25 miles per hour" on the screen.

So instead of a translation you get kind of the infomercial effect, where they have someone repeat something the host just said to emphasize it.

"Drop the bass, the whole bass, into the Super Bass-O-Matic 76!"

I think the lovely cherry Lambic I'm imbibing makes it all the more amusing.

Tags: , ,
Current Location: 42.30894N 71.79531W
I am: amused amused
Current Media: TiVo: How It's Made

3 STDOUT || STDIN
Comments
pdelahanty From: pdelahanty Date: December 3rd, 2006 05:38 pm (UTC) (Direct Link)
Subtitle:
The cherry Lambic makes it all the more amusing.
z_gryphon From: z_gryphon Date: December 3rd, 2006 09:33 pm (UTC) (Direct Link)
The earlier dubs often kept the metric figures (but were dubbed by a much more irritating voiceover actor).

I like when they show a process involving lettering; often they'll get the manufacturers to make something (a sign, that special candy with the letters in it, what have you) with the name of the show, thus thwarting the U.S. regionalizers' attempts to conceal the fact that it's really entitled Comment c'est fait. :)
zonereyrie From: zonereyrie Date: December 3rd, 2006 09:35 pm (UTC) (Direct Link)
I've noticed they often have them produce things in both titles - like the stamp episode. Sometimes if you watch closely they only focus on the English version, but you can catch bits of the French version being produced.

I think they make both and film each one, then edit it into the relevant version.

It is a fun, albeit geeky, show.
3 STDOUT || STDIN